Norwegian version of this page

Body in Translation

– Historicising and Reinventing Medical Humanities and Knowledge Translation

Stethoscope and book

This project is financed by the Centre for Advanced Study (CAS). Illustration: pixabay.com

SFU application

SHE illustrationBody in Translation has provided input for Centre for Sustainable Healthcare Education (SHE), applied for as Centre of Excellence in Education (SFU).

 

Events

No upcoming events

About the project

By investigating ideas and practices of translation in medicine and the humanities we aim to rethink the field of the medical humanities as a cross-disciplinary contact zone between the humanities and medicine. The project has a unique and ground-breaking interdisciplinary research design combining cultural history and the history of science with knowledge translation which is one of the major issues in contemporary medicine.

We will explore “translation” genealogically, comparatively and theoretically. On the one hand, we will historicize and develop contemporary medical knowledge translation by turning to current humanistic theories of translation and to test cases from the early modern period. On the other hand, we will challenge and develop theories of translation within the humanities by juxtaposing them with the scientific practice of knowledge translation. By contrasting knowledge translation with historical, cultural and epistemic differences from its scientific “prehistory”, and by analyzing it with reference to broader humanistic and material notions of translation, we aim to develop concepts of medical translation able to cope with contemporary epistemic and cultural differences. Based on these notions, we will establish the foundation for a Centre for Translational Medical Humanities based on the concept of a cross-disciplinary contact zone and equal synergy between the two disciplines.

Objectives

Primary objective

To bridge the gap between translation as a humanistic and a medical concept and practice.

Secondary objectives

  1. to examine the cultural and historical preconditions of medical knowledge translation
  2. to develop a new interdisciplinary approach to translation.
  3. to create the foundation for a Centre for Translational Medical Humanities based on the concept of a cross-disciplinary contact zone and equal synergy between the two disciplines.

Financing

Start and finish

2017–2020

Selected publications

Kristeva, Julia; Moro, Marie Rose; Ødemark, John & Engebretsen, Eivind (2017). Cultural crossings of care: An appeal to the medical humanities. Medical Humanities.  ISSN 1468-215X. . doi: http://mh.bmj.com/content/early/2017/09/21/medhum-2017-011263

Engebretsen, Eivind; Sandset, Tony Joakim & Ødemark, John (2017). Expanding the knowledge translation metaphor. Health Research Policy and Systems.  ISSN 1478-4505. . doi: https://doi.org/10.1186/s12961-017-0184-x

Published Nov. 27, 2017 11:08 AM - Last modified June 22, 2023 2:06 PM

Contact

Project leaders

Eivind Engebretsen & John Ødemark

Participants

Detailed list of participants