Gabriela Saldanha Viva
As a linguist and translation studies scholar, my research aims to explain the nature of translation as a creative process, with a particular focus on its contribution to the transformation of literary works and literatures, and to the dissemination and transformation of knowledge. I developed a methodology for the study of the translator’s style, and I am currently working on a theory of literary translation as a performance art and of literary texts as works of art with a social life of their own (Literary Translation as Performance Art, Routledge, forthcoming). This work has emerged as a result of a general interest in how language use shapes our knowledge of the world and how it can both restrict, challenge, and expand the work of the imagination as a social process. In terms of methodologies, I have experience in corpus linguistics, discourse analysis and artistic research and have a particular interest in the power of research methodologies to reveal, construct and limit our knowledge(s) and imagination.
As a research associate at the Centre for Sustainable Healthcare Education I am working on the development of the Oslo Medical Corpus and, within the context of the EquityAMR project, on the analysis of global and local policies to understand how they contribute to knowledge and practices affecting the global crisis in antimicrobial resistance.
I have taught postgraduate and undergraduate courses on a range of subjects, such as translation theory, research methodologies, corpus analysis, and translation technology.
Having trained as a legal translator at the Universidad de la República (UdelaR, Uruguay), I carried out postgraduate research and worked as research assistant in the Translational English Corpus at UMIST (now University of Manchester), and subsequently obtained a PhD at Dublin City University, Ireland. Before joining the University of Oslo as research associate, I worked as a Lecturer in Translation and Language Engineering at Imperial College London and as a Lecturer in Translation Studies at the University of Birmingham, UK. I am also an Honorary researcher and lecturer at the School of Languages and Cultures at the University of Warwick.
- IATIS Solidarity & Scientific Excellence conference bursary (2021)
- British Academy/AHRC/ESRC Visiting Fellowships Sponsor (2009)
- School of Applied Languages and Cultures PhD Studentship, Dublin City University (2002)
- Elected Member of Executive Council of IATIS, the International Association of Translation and Intercultural Studies (www.iatis.org)
- Member of the Peer College for the Martha Cheung Award for Best English Article in Translation Studies by an Early Career Scholar, Baker Centre for Translation and Intercultural Studies, Shanghai International Studies University https://www.sisubakercentre.org/the-martha-cheung-award/
- Member of the Editorial Board of the book series Approaches to Translation Studies, Brill
- Member of the Editorial Board of the journal InTRAlinea (https://www.intralinea.org/)
- Founding editor (with Marion Winters) and current member of the Editorial Board of New Voices in Translation Studies, a refereed online journal of the International Association of Translation and Intercultural Studies (www.iatis.org/newvoices)
- 2021- Associate Researcher, University of Oslo
- 2021 - Honorary Research Fellow, University of Warwick
- 2005 - 2020 - Lecturer in Translation Studies, University of Birmingham
- 2003 - 2005 Lecturer in Translation and Language Engineering, Imperial College London
Cristin returned 'not found'